pero antes tengo que hacerme eco de una buena noticia, a uno de mis exalumnos (lo tuve en el primer curso de análisis que di en la facultad) lo aceptaron en una universidad norteamericana, esta noticia la tuve ayer. Hoy me contó que apenas en la mañana (de hoy) le había llegado una carta de aceptación de otra universidad. Doble alegría … pues yo no puedo agregar más que ¡felicidades!
&
Ayer en la noche salí a celebrar el examen profesional de una de mis amigas. A ella la conocí hace millones de años y ayer no pude sino unirme a su alegría. Una alegría que es doble, como en el caso de mi exalumno, porque ella parte para China. Su compañero (así le dice ella), que es uno de mis amigos más cercanos, cambió de país, primero cambió a Londres por el DF y luego al DF lo cambió por Beijing. En Beijing hace cosas que hacía aquí: editar textos periodísticos en inglés, de hecho así lo conocí. Él y yo trabajamos en notimex y cuando hubo cambio de gobierno y de partido político en la silla presidencial todo se fue al carajo. El hilo-en-inglés (el departamento en donde yo trabajaba)fue desmantelado: a mi amigo le quitaron la jefatura y pusieron en su lugar a un hombre con una visión muy limitada. Y yo esperé a que me indemnizaran.
Dejemos todo esto.
Va desde aquí un saludo muy cariñoso a Adam y a Odette.
&
Las fotos:
Filed under: Uncategorized
soñé como murió mi perro, ahorcado.
&
Luego soñé que caminaba por Londres, la recorría por segunda vez con la misma alegría. Llegaba a las tiendas de ropa, a las que nunca entré, y encontraba que lo que mostraban era viejo y las instalaciones estaban desvencijadas, como si hubiese habido una explosión. Lo que recuerdo es que entré a dos tiendas, una de ellas era North Face y la otra era de relojes Swatch, y las dos tenían el mismo aspecto: descuidado, golpeado por una explosión. Nada agradable.
Filed under: fotos
lo quisimos convertir en el mediodía del viernes, ¡ah la pesadez de la gente!
&
¿creen que los puntos blancos de estas hojas sean plaga?
Las hojitas rojas que se ven, allí entre tanto verde, son las que me dicen que la tierra se mueve.
&
Filed under: Proust
“I thought that you who know how to say so much in half a line would be exasperated by sentences that run to a hundred [...] But I must perforce weave these long silken threads as I spin them, and if I shortened my sentences, the result would be little fragments, not sentences”Marcel Proust to Robert Dreyfus, July 4, 1904.
&
Se pensará que es de chismosos asomarse a la correspondencia de personas ya muertas, y lo es, pero también es otra cosa: asomarse a un discurso en ciernes. Un discurso que tiene, por un lado, a la vida que corre paralela a la obra y, por el otro, a la obra que corre paralela a la vida. En ocasiones, estas dos líneas se tocan y el resultado son estas cartas en donde el autor, que está disfrazado de la persona social que fue M. Proust, describe el proceso creativo que lo aqueja: la conquista física (”weave these long silken threads”) de oraciones largas.
Filed under: Proust
ya empieza el calor. extraño ponerme el abrigo y extraño caminar por unas calles más frías que éstas y ver un cielo más azul. extraño el viento frío, la posibilidad de caminar y caminar y sentirme agotado por haber caminado y no por el sol luminoso que hay ahora en méxico.
hace unas horas noté, por primeva vez, aunque quizá hace una semana que estaban allí, las hojas retoñando del eucalipto que da justo enfrente de mi casa. es un eucalipto enfermo y en invierno es el único árbol que sí se pela. en primavera nunca se llena de hojas sanas, siempre tiene unas hojas insignificantes y enfermas pero es por él que sé que el planeta se ha movido. hace tres años que lo vigilo.
la gente en la calle ya no lleva suéteres, si los lleva se los amarra a la cintura y andan felices con camisetas más delgadas. nadie espera una lluvia o un viento frío. todos parecen muy contentos con su sol luminoso y chisporrotente. yo no estoy tan cómodo porque sé que se acercan los días del calor sofocante, los días en los que sólo puedes estar fresco en las primeras horas de la mañana.
&
“Don´t complain about not having learned. There is nothing to know. Even what is technical competence is not properley speaking knowledge, because it does not exist outside of the mysterious associations of our memory and the skill acquired by our own inventiveness when it comes in contact with words. Knowledge, in the sense of a thing that is all done outside ourselves and that can be learned as in the sciences, counts for nothing in art.”
Marcel Proust to Marie Nordlinger, march, 1900
“For letters like those you honored me by writing the other day excite something other than gratitude; I mean real simpathy. And sympathy means that people must see each other; the communicating of ideas is not enough. [...] I have been working for a long time on a long-winded work, but without finishing anything”
Marcel Proust to Marie Nordlinger, December 5, 1899.
&
Evelio, que todo vaya bien hoy.





